+230 58 38 81 38

OPT - Mauritius

select@optmru.com

Grosse câteau verte - Psittacula eques echo, endémique de Maurice, d’un vert émeraude intense, se nourrit de fleurs, de fruits et de feuilles. Les mâles se distinguent des femelles par leur bec rouge et leur collier. Observable au Parc National des Gorges de Rivière Noire, sa population, toujours en danger, est estimée à plus de 700 individus grâce au programme de conservation mis en place en 1986.

   

Echo Parakeet - Psittacula eques echo, endemic to Mauritius, of an intense emerald green, feed herself on flowers, fruits and leaves. Males are distinguished by their red beaks and necklets. Observable at the Black River Gorges National Park, this population, still in danger, is estimated more than 700 individuals according to the conservation program since 1986.

Il aura fallu moins d’un siècle, il y a 300 ans, pour que le dugong - Dugong dugon, disparaisse des lagons mauriciens. Ce mammifère marin herbivore des plus placide, vivant en troupeau, fut exterminé pour la finesse de sa chair. Aujourd’hui, moins de 40 000 individus seraient présents dans les eaux tropicales, mais reste très vulnérable à cause des activités humaines dramatiques. Son souvenir à Maurice a été supplanté par celui du Dodo.

 

It took less than a century, 300 years ago, for the dugong - Dugong dugon, to disappear from the Mauritian lagoons. This most placid herbivorous marine mammal, living in a herd, was exterminated for the delicacy of his flesh. Today, less than 40,000 individuals are reported to be present in tropical waters, but remain highly vulnerable to melodramatic human activities. His memory, in Mauritius, has been supplanted by the Dodo.

La roussette noire - Pteroptus niger, chauve-souris de grande taille endémique des Mascareignes est exclusivement frugivore et nectarivore, contribuant à la dissémination de graines et à la pollinisation de fleurs. Active à l’aube et au crépuscule. Elle fait désastreusement partie des espèces en danger de l’île, soumise aux menaces anthropiques et climatiques.

 

The Mauritian flying fox - Pteroptus niger, a large endemic bat to the Mascareignes, is exclusively frugivorous and nectarivorous, contributing to the dissemination of seeds and the pollination of flowers. Active at dawn and dusk. However, he is catastrophically part of the endangered species of the island, subject to anthropogenic and climatic threats.

Le satyre - Henotesia narcissus narcissus est un papillon diurne endémique de Maurice. Sa coloration cryptique lui permet de se dissimuler facilement dans son milieu naturel. D’autres espèces comme l’euploée de Maurice - Euploea euphon euphon ou le Papilio manlius sont endémiques de Maurice est peuvent être observées sur toute l’île. Cependant, l’utilisation de pesticides et la destruction de leurs habitats les rendent vulnérables.

 

The satyr - Henotesia narcissus narcissus is an endemic diurnal butterfly to Mauritius. His cryptic coloring allows him to hide easily in his natural environment. Other species such as the euploea of ​​Mauritius - Euploea euphon euphon or Papilio manlius are endemic to Mauritius and can be seen all over the island. However, the use of pesticides and the destruction of their natural habitats make them prone to vulnerability.

Le palmier, symbole incontournable des vacances dans les îles et ombrage bienveillant. Maurice regorge d’espèces dont certaines sont endémiques: le latanier bleu - Latania loddigesii ou le palmier bouclé - Tectiphiala ferox. Malheureusement leur caractère endémique les rend vulnérables voire en danger d’extinction.

 

The palm tree, a must-see symbol of holidays in the islands and friendly shade. Mauritius is full of species, some of which are endemic: the blue latan palm - Latania loddigesii or the curly palm - Tectiphiala ferox. Unfortunately, their endemic nature makes them vulnerable, thus, facing the threat of extinction.

La baleine à bosse - Megaptera novaeangliae, cétacé à fanons majestueux, est présente chaque année dans les eaux mauriciennes, favorables au bon développement de leur baleineau. Malheureusement, elles sont directement menacées par le réchauffement climatique et les activités humaines comme la pêche et la pollution.

 

The humpback whale - Megaptera novaeangliae, a majestic baleen whale, is present every year in Mauritian waters, favorable to the good development of their calves. Unfortunately, they are directly threatened by global warming and human activities such as fishing and pollution.

Le mehndï, tatouage éphémère au henné, est appliqué entre autres, lors de certains mariages mauriciens. Le mehndï, art véritable et vraie cérémonie, embelli les futures mariées de fleurs, de motifs de cachemires et autres motifs ornementaux recouvrant l’intégralité des mains et des pieds. Aujourd’hui son application s’est popularisée et permet de jouer avec les motifs.

 

The mehndï, ephemeral tattoo with henna, is applied among others, at Mauritian weddings. The mehndï, true art and true ceremony, embellished the future brides of flowers, cashmere motifs and other ornamental motifs covering the entirety of the hands and feet. Today its application has become popular and allows change in patterns.

Le bois papaye - Polyscias gracilis, est un arbuste endémique de Maurice. Cette espèce aime les zones marécageuses mais est menacée de disparaitre des quelques sites connus.

 

« Le bois papaye » - Polyscias gracilis, is an endemic tree of Mauritius. This species likes marshy areas but is threatened to disappear from the few known sites.

La pirogue mauricienne, véritable embarcation typique des pêcheurs de l’île. Traditionnellement fabriquée en bois méranti ou en bois noir, elle disparaît des lagons, remplacée par des bateaux plus modernes en fibre de verre. La régate de Mahébourg, fête incontournable, reste un véritable défilé de pirogues colorées.

 

The Mauritian pirogue, real typical boat for fishermen of the island. Traditionally made of Meranti wood or Black wood, it disappears from the lagoons, replaced by modern fiberglass boats. The regatta of Mahebourg, inevitable festival, is a real parade of colorful pirogue.

Le poisson-clown de Maurice - Amphiprion chrysogaster est endémique des Mascareignes. Il est surtout présent dans les lagons mauriciens mais est de plus en plus fréquent à la Réunion. Ce poisson rare vit en symbiose mutualiste avec des anémones et se distingue par ses 3 bandes blanches sur un corps brun foncé et une bordure blanche qui entoure la nageoire caudale et le menton, jaune éclatant, jusqu’au ventre.

 

The clownfish of Mauritius - Amphiprion chrysogaster is endemic to the Mascarenes. He is especially present in the Mauritian lagoons but is more and more frequent around Reunion. This rare fish lives in mutualistic symbiosis with anemones and is distinguished by his 3 white bands on a dark brown body and a white border that surrounds the caudal fin and the chin, up to the bright yellow belly.

Le Dodo - Dronte de Maurice - Raphus cucullatus, oiseau emblématique et endémique de Maurice doit son extinction suite à la colonisation européenne de l’île. Son caractère non craintif à l’homme faisant de lui une proie facile, associé à l’introduction d’animaux lui étant nuisibles ainsi que la déforestation ont eu raison de lui. Seuls des fossils, illustrations et écrits relatent son existence.

 

The Dodo - Raphus cucullatus, emblematic and endemic bird of Mauritius owes his extinction after the European colonization of the island. His fearlessness to mankind making him an easy prey. The introduction of animals being harmful to him as well as the deforestation, got the better of him. Only fossils, illustrations and writings relate his existence.

Le dauphin à long bec - Stenella longirostris, est l'une des deux espèces de dauphin présente le long des côtes mauriciennes. Ce mammifère marin carnivore remarquable vit en groupe de plusieurs individus.
Sa taille varie entre 1,30 et 2,40 m et a une espérance de vie pouvant atteindre 50 ans. Il subit une forte pression anthropique à cause de la pêche, de la pollution ou de leur observation

 

The spinner dolphin - Stenella longirostris, is one of the two dolphin species present along the Mauritian coast. This remarkable carnivorous marine mammal lives in groups of several individuals.
Its size varies between 1.30 and 2.40 m and has a life expectancy of up to 50 years. It is subject to strong anthropic pressure due to fishing, pollution or observation.

Diverses espèces de crabes sont présentes à Maurice, dont le crabe fantôme aux yeux cornus, Ocypode ceratophthalma. Jouant un rôle essentiel dans le nettoyage du sable des plages, ces crabes sont principalement nocturnes et charognards et vivent dans des terriers profonds. Leur coloration cryptique leur permet de se confondre avec leur habitat : le sable. Aussi bien les mâles que les femelles possèdent une pince plus grosse que l’autre. Ils sont menacés par les activités humaines tels le piétinement, la pollution et l’érosion des plages. 

 

Various species of crabs are present in Mauritius, including the horny-eyed ghost crab, Ocypode ceratophthalma. Playing an essential role in the cleaning of beach sand, these crabs are mainly nocturnal and scavengers, living in deep burrows. Their cryptic coloration allows them to blend in with their habitat: the sand. Both males and females have one claw larger than the other. They are threatened by human activities such as trampling, pollution and coastal erosion.

La tortue verte - Chelonia mydas vit préférablement dans les eaux peu profondes tropicales et tempérées, se nourrissant quasi exclusivement de plantes des herbiers marins. Les femelles pondent une centaine d'œufs là où elles sont nées tous les 3 à 6 ans. La maturité sexuelle étant atteinte à partir de 8 ans. La prédation des œufs et juvéniles, la pollution, la pêche en font une espèce en danger qui subit de fortes pressions anthropiques. 
 

The green sea turtle - Chelonia mydas lives preferably in tropical and temperate shallow waters, feeding almost exclusively on seagrass plants. The females lay about 100 eggs in the place where they are born every 3 to 6 years. Sexual maturity is reached at 8 years of age. The predation of eggs and juveniles, pollution and fishing make it an endangered species that is subject to strong anthropic pressures.

Le manglier vert - Sideroxylon cinereum est endémique de Maurice. Arbre très robuste pouvant atteindre 10 m de haut, pousse dans les hauteurs de l'île. Ses inflorescences poussent directement sur ses branches donnant des fleurs rouges serrées les unes aux autres et son tronc se développe généralement en cépée. Considéré comme vulnérable, il a failli disparaitre et est toujours menacé par les espèces exotiques invasives. 

 

The green manglier - Sideroxylon cinereum is endemic to Mauritius. It is a very robust tree that can grow up to 10 m high and grows in the highlands of the island. Its inflorescences grow directly on its branches giving red flowers tightly packed together and its trunk generally develops into a vine. Considered vulnerable, it almost became extinct and is still threatened by invasive alien species.

Le paille-en-queue à bec jaune - Phaethon lepturus, est un oiseau marin d’une envergure de 90 cm, ne présentant pas de dimorphisme sexuel. Oiseau plongeur, il se nourrit de poissons (poissons volant), de calamars et de crustacés. Son œuf unique est déposé à même le sol ou dans les creux des falaises et est couvé par les deux parents pendant environ 42 jours. On retrouve également le paille-en-queue à bec rouge, Phaethon rubricauda, dont le bec et rectrices sont rouges, et également plus massif. 

 

The white-tailed tropicbird - Phaethon lepturus, is a seabird with a wingspan of 90 cm and no sexual dimorphism. It is a diving bird and feeds on fish (flying-fish), squid and crustaceans. Its single egg is laid on the ground or in the hollows of cliffs and is incubated by both parents for about 42 days. Also found is the red-tailed tropicbird, Phaethon rubricauda, which has a red bill and rectrices and is also more massive. 

L’hippocampe Hippocampus borboniensis, (syn. Hippocampus kuda) de la famille des Syngnathidae est un poisson osseux. Il mesure de 8 à 15 cm et se nourrit de petits crustacés et d’organismes planctoniques. Ovovivipare, c'est le mâle qui couve les œufs dans sa poche incubatrice ventrale. Il est menacé d’extinction, et reste donc très difficile à observer sur les côtes mauriciennes, réunionnaises et africaines. La capture des hippocampes est essentiellement pour alimenter les marchés d’aquariophilie et de médecine chinoise traditionnelle.

 

The seahorse Hippocampus borboniensis, (syn. Hippocampus kuda) of the family Syngnathidae is a bony fish. It measures 8 to 15 cm and feeds on small crustaceans and planktonic organisms. Ovoviviparous, it is the male who broods the eggs in its ventral brood pouch. It is threatened with extinction, and is therefore very difficult to observe on the coasts of Mauritius, Reunion and Africa. The capture of seahorses is mainly to supply the aquarium and traditional Chinese medicine markets.

L'étoile-coussin - Culcita schmideliana, est présente dans l’Océan Indien, dans les récifs coralliens de la surface à plusieurs dizaines de mètres de profondeur. Ses bras sont atrophiés contrairement aux espèces telles Nardoa variolata, Archaster angulatus et Fromia milleporella également présentes à Maurice. Elle mesure jusqu’à 30 cm et a des couleurs variables. Omnivore, elle se nourrit en dévaginant son estomac par sa bouche, la digestion est donc en partie externe.

 

The spiny cushion star - Culcita schmideliana, is found in the Indian Ocean, in coral reefs from the surface to several tens of meters deep. Its arms are atrophied unlike species such as Nardoa variolata, Archaster angulatus and Fromia milleporella also found in Mauritius. It measures up to 30 cm and has variable colours. Omnivorous, it feeds itself by devaginating its stomach through its mouth, so digestion is partly external.

L'ananas Victoria est un fruit très consommé à Maurice, pouvant être agrémenté de sel pimenté et de sauce tamarin sucrée. Il pousse toute l'année mais il faut attendre 9 mois pour obtenir un fruit. Originaire d'Amérique du Sud, il s'est particulièrement adapté aux conditions de l'île, et nécessite peu d'eau, un bon ensoleillement et des températures comprises entre 25 et 30°C.  

 

Victoria pineapple is widely consumed in Mauritius, it can be flavoured with salted chili and tamarind sauce. It grows all year round and it takes 9 months to be reaped. Originally from South America, it is particularly well adapted to the conditions of the island, and requires little water, good sunshine and temperatures between 25 and 30°C.  

Trochetia boutoniana, endémique de Maurice, appelée Boucle d'oreille est l'emblème floral national. Cet arbustre est désormais uniquement présent qu'au Morne et fleurit de juin à octobre. Le nectar des fleurs est particulièrement apprécié du gecko diurne à queue bleue -  Phelsuma cepediana, également endémique de Maurice. Les fleurs sont également appréciées des singes qui empêchent la fructification. Classé en danger critique d'extinction. 

 

Trochetia boutoniana, endemic to Mauritius, called Boucle d'oreille is the national floral emblem. This shrub is now only present in Le Morne and blooms from June to October. The nectar of the flowers is particularly appreciated by the blue-tailed day gecko -
 Phelsuma cepediana, also endemic to Mauritius. The flowers are also appreciated by monkeys that prevent the fructification. Classified in critical endangered.